Этюд в золотистых тонах - Страница 8


К оглавлению

8

Тяготила только финансовая зависимость от отца. Старик сдержал слово и ни в чем его не ограничивал, но напряженность день ото дня нарастала. Женитьба на достойной кандидатке могла бы решить эту проблему: Грег сразу же получил бы солидную часть семейного состояния. Бэби Торрингтон подходила для этой цели наилучшим образом.

Глядя сейчас на ее плотно сжатые губы и решительный маленький подбородок, он никак не мог представить, что изо дня в день будет просыпаться в одной кровати с этой женщиной, которую будут называть графиней Мортимер и которая будет иметь на него неоспоримые права. Непостижимо!

— Зачем тебе такой муж, как я, Бэби? Гуляка и мот.

Она скользнула по нему холодным взглядом, в котором явственно читалось: «У меня не разгуляешься». Губы раздвинулись в улыбке, но глаза оставались колючими.

— Я буду хорошей женой, Грег. Нелюбопытной.

— Верю. Ты даже не спросила, где я пропадал всю прошлую неделю.

— Тебя это задевает?

— Не особенно.

— Вот и отлично. — Бэби взглянула на свои ручки с отшлифованными ноготками, аккуратно сложенные на коленях. — Твои похождения меня не интересуют, до определенной черты. Все эти модельки и актрисули, равно как мои тренеры по теннису и шоферы, в счет не идут. Это не люди, а обслуга. Даже элегантнейшая леди Ди, само совершенство, не устояла перед своим инструктором по верховой езде.

— Она умерла, Бэби. Пора бы оставить ее в покое, — буркнул Грег.

— Ах-ах, как сентиментально! — с притворным вздохом заметила Бэби.

Однако милая перспектива меня ожидает, подумал Грег. Делить жену с шофером! Похоже, Бэби Торрингтон полна сюрпризов. Сколько их еще у нее в рукаве? Выяснять, однако, не хотелось.

Тягостный разговор неожиданно прервал лакей.

— К вам посетительница, сэр.

— Ты не сказал, что кого-то ждешь, — раздраженно ввернула Бэби.

— Журналистка, сэр. Александра Финчли. Говорит, что ей назначено.

— Да-да-да! Совсем забыл. — Грег для пущей достоверности хлопнул себя по лбу. Все, что угодно, лишь бы избавиться от Бэби хоть на сегодня. — Извини, дорогая, дела.

— Журналистка? — Бэби озадаченно сдвинула брови. — Что-то новое. Ты же никогда…

— Нет правил без исключений. Я позвоню тебе.

Грег подал ей перчатки и проводил до дверей. Уфф!

— Проси!

Сандра сидела в просторном холле, с любопытством осматриваясь и ожидая дальнейшего развития событий. Сейчас ее, несомненно, будут выпроваживать под каким-нибудь удобоваримым предлогом. Странно, что вообще на порог пустили. Ну, на этот случай у нее припасено несколько домашних заготовок. Например, падение в обморок с последующим прорывом к вожделенному объекту по имени Грегори Мортимер. Само падение она тщательно отрепетировала. Получалось неплохо.

Холл впечатлял своей пустотой. Столик для почты, несколько стульев да пара картин на стенах, вот, в общем, и все. Короче, по интерьеру судить о хозяине дома нельзя. Ничего, доберется до внутренних покоев и тогда посмотрит. Чего она ожидала? Пещер Али-Бабы или стильного холостяцкого пентхауса?

Голоса. Сандра замерла на стуле. Сейчас начнется. Дверь справа распахнулась, и мимо Сандры прошествовала миниатюрная блондинка в элегантном розовом костюме и шляпке. Стиль шанель, машинально отметила про себя Сандpa. Фарфоровые глазки мельком, но внимательно царапнули по ней.

Сандра улыбнулась и кивнула. Она сразу узнала Барбару Торрингтон, готовилась все-таки к беседе, но ответной реакции не последовало. Барбара невозмутимо выплыла в дверь, предупредительно распахнутую лакеем.

Ни дать ни взять — айсберг, подумала Сандра. Впрочем, ничего удивительного. Ее неожиданный визит вспугнул голубков. В голове сама собой сложилась первая фраза будущей статьи: «Ради встречи с нашим корреспондентом Грегори Мортимер даже прервал свидание со своей очаровательной невестой». «Даже» — это круто!

— Прошу следовать за мной. — Лакей стоял перед ней с совершенно непроницаемым лицом. Похоже, такие лица здесь у всех. — Мистер Мортимер ждет вас.

Грегори стоял посреди комнаты и вертел в руках визитную карточку.

— «Уик-энд миррор», — прочел он, упирая на каждый слог. — Никогда раньше не слышал.

Сандра смотрела во все глаза, еще не веря, что это действительно Мортимер. В жизни он был еще интереснее, чем на фотографиях. Ироничный прищур серых глаз, красиво очерченные губы, сильный подбородок — свидетельство незаурядного характера и высокий лоб, обрамленный светлыми волнистыми волосами. Сложен, как бог, и знает об этом. Каждое движение полно скрытой силы. И совершенно убийственный магнетизм, который заставляет забыть обо всем на свете, кроме его обладателя. С таким надо держать ухо востро.

— Еженедельная газета для широкого круга читателей, — услышала Сандра собственный голос, показавшийся вдруг тусклым и невыразительным.

— Ясно, — усмехнулся он. — Бульварная газетенка, специализирующаяся на стирке грязного белья светских львов и львиц. Виварий для сплетен. Чем обязан?

— Нехваткой этих самых сплетен, — брякнула Сандра. Ему таки удалось вывести ее из оцепенения. — Подкиньте мне парочку, и я избавлю вас от своего присутствия.

— Что ценю в людях, так это откровенность. Сами того не ведая, вы оказали мне услугу, так что я ваш должник. Долго быть в долгу я не привык, поэтому пользуйтесь случаем.

Сандра, не ожидавшая такой покладистости и настроившаяся на длительную осаду, растерялась. Все заранее заготовленные вопросы враз вылетели из головы.

— То есть вы готовы дать мне интервью? — недоверчиво уточнила она.

8